Часть вторая: “Странности японского языка”
В первой части этой статьи Вы узнали об истории и тайнах происхождения японского языка. Пришла пора познакомиться с наиболее интересными фактами японской морфологии, фонетики и лексики. Итак, Его Величество японский язык и его «странности»!
Странность №1. Мы привыкли, к тому, что слова склоняются в зависимости от рода, числа и лица. В японском языке на окончание глаголов влияет также социальная иерархия, степень уважения к собеседнику и возраст того, к кому обращаются. Например, глагол идти будет звучать как «ику» в неформальной обстановке, он же получит учтивую приставку «ику-масу» в общении с незнакомцем или старшим оппонентом, трансформируется в «ирассяру», когда речь идет о человеке, заслуживающим крайнего уважения, а в форме «иррасяи-масу» будет означать высшую степень почтения.
Странность №2. Фонетика японского языка претит нормам приличия русского и наоборот. Многие компании в связи с этим вынуждены изменять имена брендов для продвижения на европейском рынке. Например, на японском языке слово «влюбленный» звучит как «о-суки». Согласитесь, такое сочетание звуков существенно умаляет романтический смысл этого слова.
Странность №3. Сложность подбора слова в зависимости от контекста начинается с самого названия японского языка: для иностранцев, познающих тайны восточных иероглифов, японский язык называется «нихонго», а для японцев он – «кокуго».
Странность №4. 40% слов в японском языке заимствованы из китайского, но несмотря на это, генетическое родство этих двух языков по сей день не доказано.
Странность №5. Алфавит в Японии состоит не из привычных для нас букв, а из слогов. Первой такой азбукой была «манъёгана», позже – «катакана» и «хирагана». Письменность появилась в японском языке только благодаря необходимости сохранить труды поэтов, философов и писателей. При этом родные японские слова передаются «тюнингованными» китайскими иероглифами и «хираганой». «Катакана» используется в телеграммах, для написания заимствованных из других языков слов, а также для акцентирования на определенных частях текста (мы в таком случае просто выделяем текст жирным или курсивом). Кроме того, в японском языке есть слова, которые частично написаны китайскими иероглифами, частично – хираганой, частично – катаканой. Такой себе лингвистический винегрет!
Странность №6. В каком только направлении не писали японцы! Традиционное японское письмо – это столбцы вертикальных символов, которые читаются справа налево. Позже в 1959 году, на восточном архипелаге появилось и горизонтальное письмо, а в научной литературе направление строк полностью адаптировано для европейского глаза – ученые пишут слева направо.
Странность №7. Хотя и кажется, что выучить японский язык – подвиг на гране фантастики, на нём говорят 100% населения Японии, японский – 9 язык в мире по количеству носителей, а 10% глобальной сети Интернет написано японскими иероглифами. Даже в Австралии японский является одним из самых изучаемых языков, а большинство людей начинают осваивать японский благодаря увлечению богатой историей, культурой и традициями Страны Восходящего Солнца.
Странность №8. В японском языке ударение может ставиться не на один, а на несколько слогов – это значительно облегчает жизнь японским поэтам и композиторам и делает японский одним из самых мелодичных языков на планете. Кроме того, японский – язык контекста, ведь в нём нет ни рода, ни числа существительных. Когда японец говорит «нэко», он может иметь в виду как «кота», «кошку», так и «котов» и «кошек».
Странность №9. Кстати, о котах и кошках! Транскрипция звуков, произносимых животными в Японии кардинально отличается от тех, которые издают наши домашние питомцы. Например, японская собака вместо «гав-гав» пролает «ван-ван», лягушка проквакает «гэро-кэро», кошка промяукает «нян-нян», мышь пропищит «тю-тю», стук каблучков прозвучит не «тук-тук», а «досун-досун», а вместо привычного «ха-ха» мы услышим в Японии «кэра-кэра».
Странность №10. В японском языке нет слогов, начинающихся на «л». Поэтому если Вы Александр, а японец назовет Вас «Арександром», не вздумайте поправлять – они просто не умеют иначе. А вот если Вы напрямую скажете «нет», японец может обидеться на Вас.
Но каким бы странным и непривычным был для нас японский язык, интерес у нему не угасает как среди языковедов, так и среди людей, увлекающихся японской культурой. В данном случае «запретный плод» не только сладок, но и сочен, мелодичен и красив!
В Мой Мир


















